Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional






descargar 390.64 Kb.
títuloOaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional
página8/10
fecha de publicación11.03.2016
tamaño390.64 Kb.
tipoDocumentos
ley.exam-10.com > Derecho > Documentos
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Inventiva indígena en juego
Reacciones indígenas a esos abusos están floreciendo en miles de formas, ya sea que implica retrasar consulta fraudulenta, recurriendo a alternativas de tribunales internacionales, o de inventar mecanismos de cosecha propia comunidad. En el TIPNIS, la resistencia indígena se ha centrado en impedir la consulta que tendrá lugar de bloquear el proceso.
Para evitar que el Estado boliviano se complete una consulta sobre la base de una mayoría y no de acuerdo, algunos manifestantes bloquearon las carreteras para impedir la entrada de los funcionarios del gobierno de sus comunidades. Desde la legalidad del proyecto de la carretera depende de la consulta previa, por el retraso de consulta comunidades indígenas son, en efecto retrasar la finalización del proyecto de la carretera a través de sus territorios.
"Desilusionado por una década de promesas incumplidas (..) las comunidades de Tarqui y Victoria del Portete llevó consulta en sus propias manos. A 'consulta comunidad" reunió a 13 comunidades, con más del 92 por ciento de los votos en contra de la gran minería. "
En el estado mexicano de Jalisco, nueve comunidades indígenas han recurrido a los Tribunal Permanente de los Pueblos (TPP), un tribunal ético internacional fundada en 1979 para juzgar los crímenes de lesa humanidad. Ellos están protestando por la presa El Zapotillo, actualmente en construcción, alegando que se sumergen pueblos indígenas como Temacapulín así como los sitios sagrados de entierro, el Río Verde, y 14 siglos de tradición cultural.
Un jurado compuesto por expertos locales e internacionales, en particular el ex Relator Especial de la ONU Miloon Kothari, de la India, escuchó los testimonios de nueve comunidades. El PPT condenó al gobierno federal mexicano para la desinformación deliberada y consistentemente no consultar. Su veredicto puede ser no vinculante, pero el PPT de llamada para cancelar todos los megaproyectos de energía hidroeléctrica lleva una legitimidad moral fuerte. Le da credibilidad internacional a las luchas locales, la documentación de la ilegalidad de los procedimientos estatales y de travesura técnica a violaciónes judiciales.
Más allá ad hoc tribunales, las comunidades indígenas que defienden las aguas de Kimsacocha contra la minería en Ecuador dio un paso más por modernizar los mecanismos de consulta completo. Cuando las concesiones mineras fueron otorgadas sin consulta previa en el año 2001, la movilización indígena tomó las calles, acompañados por la represión gubernamental recurrente - la brutalidad policial en el control militar sobre el agua potable, y la detención de los acusados de agua en los cargos de terrorismo.
Desilusionado por una década de promesas incumplidas, en 2011 las comunidades de Tarqui y Victoria del Portete se consulta en sus propias manos. Una "consulta a la comunidad", reunió a 13 comunidades, con más del 92 por ciento de los votos en contra de la gran minería. Los organizadores comunitarios invitó a funcionarios de gobiernos locales, organizaciones no gubernamentales y las instituciones internacionales para observar la transparencia del proceso, pero el gobierno negó su validez.
Esta consulta liderado por la comunidad sirvió de plataforma para las voces indígenas, y probablemente se convertirá en una de renombre internacional "mejores prácticas" iniciativas inspiradoras otros lugares.
Esta consulta controlado localmente fue particularmente innovador, ya que era completamente autónomo del gobierno, que combina con la práctica del derecho internacional consuetudinario indígena para reubicar las consultas fuera del estado.
Uno podría pensar que los gobiernos deberían saber mejor por ahora. Saber que la consulta previa se expandió sobre la gobernanza y la negociación no, los votos mayoritarios. Sepa que para ser verdaderamente plurinacional, los Estados deben dar cabida a una pluralidad de mecanismos de gobernanza, la adopción de procesos de toma de decisiones concebido fuera del control gubernamental. Sepan que la resistencia indígena no sólo es incansable, pero siempre ha sido crucial para reinventar la política.
Manuela Picq acaba de terminar su periodo como profesor invitado e investigador en el Amherst College. Las opiniones expresadas en este artículo son propias del autor y no reflejan necesariamente la política editorial de Al Jazeera.
ESTADOS UNIDOS: Clases de maya para ayudar a migrantes en California

San Francisco destino preferido de los mayas que migran hacia el norte desde México y Centroamérica.

Valeria Perasso BBC Mundo, Animal Político
California. Con libros en la maleta, Patricia Martínez Huchim viaja desde Mérida, en el sur de México, hacia la ciudad de San Francisco: es la encargada de dictar allí clases de lengua maya yucateco.
“No hay palabra para ‘metro’ en maya, ni para ‘bar’… En Yucatán no hay montañas, a lo máximo unos cerros, no hay ríos sino cenotes… Enseñar maya aquí no es sólo dar vocabulario, es explicar otra realidad”, dice la docente.

El destino no fue elegido al azar: desde hace más de dos décadas, San Francisco se ha convertido en el destino preferido de los mayas que migran hacia el norte desde México y Centroamérica. Se calcula que en la llamada Bay Area, la bahía sobre la que está emplazada la ciudad californiana, residen entre 15 y 20 mil latinos que se identifican a sí mismos como mayas.
Y Martínez Huchim, que es antropóloga especializada en lingüística, viene aquí en el marco de un programa que busca transmitir a algunos de ellos la geografía y la cultura de sus ancestros.
“Motiva ver cómo los que están fuera del país y sus descendientes quieren seguir practicando la lengua maya y no olvidarse de sus raíces. Incluso atraemos la atención de otros extranjeros: en el curso hubo estadounidenses y un alemán”, señala a BBC Mundo.
Pero el proyecto de enseñanza tiene otra misión más urgente: dar conocimientos básicos a trabajadores sociales, médicos, psicólogos y otros expertos para atender las necesidades de muchos de esos migrantes que tienen el maya como primera lengua y no hablan el español.
Estrés lingüístico
Basta caminar por la llamada Esquina Maya, sobre la calle 16 y en el corazón del barrio Misión, para escuchar los diálogos de los transeúntes en yucateco, cara a cara o por celular. Aquí las casas de envío de remesas tienen los nombres de remotos pueblos del sur de México escritos en sus vidrieras, se consigue el “Diario de Yucatán” llegado mensualmente desde Mérida y hasta un restaurante de dueño coreano vende tamales, mondongo y cochinita pibil.

Allí también está la sede de la Asociación Mayab, creada sin fines de lucro por migrantes dedicados a promover la cultura de sus comunidades: es la organización responsable del programa de intérpretes.

“Cuando se trata de situaciones de alto estrés, como ir al médico o ir a testificar o hablar con la policía, aunque la persona tenga un español funcional se siente mejor hablando en su primera lengua, que es el maya. Para eso formamos intérpretes, para ofrecer un servicio a migrantes que lo necesitan”, dice a BBC Mundo Alberto Pérez Rendón, uno de los directivos de Mayab.
Varios voluntarios ya han completado las prácticas y están listos para mostrar sus habilidades en hospitales, tribunales y oficinas públicas: son jóvenes trilingües, que pueden traducir del inglés al maya sin “interpretación de relevo” (pasando por el español); algunos hablan incluso más de un dialecto de la treintena que conforma el tronco lingüístico maya.

La mayoría de los migrantes instalados en San Francisco habla la variante yucateca, propia de la península del oriente mexicano, y tienden a dominar mejor el español que otros grupos, como los mayas Mam -del estado de Chiapas y de Guatemala- que son en gran medida monolingües. También ha habido un crecimiento, señalan los locales, de hablantes de dialectos ch’ol, tzeltal y k’iche’.

“A aquellos que son monolingües incluso hace falta asistirlos en situaciones más cotidianas, como ir a comprar a una tienda o llenar papeles en una oficina del gobierno”, detalla Pérez Rendón.

Larga batalla

Además de entrenar voluntarios, los activistas de la comunidad han dedicado esfuerzos para que las autoridades locales contraten traductores fijos en lugares clave, como los centros de salud y hospitales cercanos.
“Los sistemas establecidos no reconocen que hay migrantes (latinos) que hablan otra lengua que no es el español. Hay una percepción de que todos son mexicanos y todos hablan español. Y si por la calle escuchan una lengua rara piensan que se trata de alguna lengua asiática, que son filipinos y ya”, dice Juanita Quintero Nieves.
Juanita Quintero trabaja como promotora de salud.

La mujer, nacida en México hace 65 años, trabaja como promotora de salud comunitaria y ha practicado la militancia en los 43 años que lleva como inmigrante en Estados Unidos.
“A muchos por ejemplo les da terror tratar con la policía justamente por esa barrera de comprensión, tanto que algunos ni siquiera reportan delitos o incidentes”, continúa Quintero, que fue una de las primeras mujeres mayas en poblar el barrio Misión, allá por 1969.
Sin embargo, a su hijo no le transmitió las tradiciones de sus antepasados y ha sido a través de su nieta –una de las participantes en las clases de idioma de la Asociación Mayab- que Juanita volvió a tomar contacto con sus orígenes.

“Estos niños oyen a sus papás y a sus abuelos hablar maya pero ellos no lo hablan, y ahora se encuentran con compañeros de su misma edad intentando hablar su lengua aborigen y sin nadie que se ría de ellos… Eso da un sentido de identidad más fuerte”, opina Quintero.
Parte del mérito, dicen aquí, lo tiene la profesora Martínez Huchim.
“Nos enseñó sobre los glifos del maya antiguo y cómo escribir, los chicos al final hicieron sus nombres en jeroglíficos, traduciendo desde el español y el inglés”, dice Raúl Pacheco a BBC Mundo, mientras señala una tela colgada en la pared con figuras de colores vivos y una leyenda: “Mayas unidos”.

A Pacheco lo trajeron sus padres a los cinco años y hoy tiene 26: vive la experiencia de ser “de dos lugares a la vez”, educado en Estados Unidos pero nacido en Oxkutzcab, de donde proviene la mitad de los mayas yucatecos asentados en la bahía de San Francisco.

En la Asociación ven su potencial para “tender puentes” entre las tradiciones indígenas que quieren preservar y la cultura estadounidense que deben asimilar. Es, también, uno de los intérpretes preparados para ayudar.
¿Latinos? No, mayas
Lejos de las interpretaciones apocalípticas, el 21 de diciembre lo pasaron los migrantes en celebraciones por la “apertura al 13 B’aqtun”, como se llama al nuevo ciclo del calendario maya. Hicieron foros comunitarios y ofrendas, así como en ocasiones anteriores tomaron las calles para desfilar con sus vestidos tradicionales, los hipiles bordados o los más festivos ternos.

En el barrio también dictan lecciones de jarana, un baile típico, y reparten material bilingüe con instrucciones básicas, tales como qué hacer ante una requisa policial.

Un 74% de los mayas residentes es considerado “emigrado económico”, según un estudio de 2008. Luego, la violencia en la región mesoamericana ha expulsado a otros, llegados más recientemente.
Y aunque no necesariamente lo reconocen como un factor decisorio para escapar, la mayoría dice haber padecido discriminación dentro de sus países: tal vez por eso le rehuyen a la genérica etiqueta de “latinos”, que iguala a todos los provenientes del sur de la frontera mexicano-estadounidense.

“Muchos no se olvidan de que los mismos que acá son hispanos (no indígenas) son los que allá en nuestros países nos discriminaron, a nosotros en tanto pueblos indígenas. Ahora y aquí somos todos inmigrantes y eso nos pone en situación de igualdad… Sí, somos latinos, pero ante todo somos mayas”, concluye Pérez Rendón, que no aprendió la lengua aborigen en México sino en Estados Unidos porque su familia no se la enseñó “y siempre sentí que algo se cortó con mi gente por eso”.

De allí su programa de ayuda para los mayahablantes. Que no es otra cosa que una cruzada para preservar las lenguas, a la vez servicio y militancia.
ESTADOS UNIDOS: Etnia respalda lucha indígena contra gobierno canadiense

Prensa Latina
Washington. La etnia Onondaga, asentada en el territorio estadounidense de Nueva York, respaldó hoy las manifestaciones de los indígenas canadienses contra políticas del Gobierno consideradas violatorias de sus derechos ancestrales y perjudiciales para el medioambiente.
Su líder tribal, Sidney Hill, dijo en un comunicado que su pueblo rechaza la aplicación de leyes como la C-45, aprobada en diciembre por las autoridades de Ottawa para autorizar a las corporaciones la exploración y extracción de petróleo y gas, así como la pesca en ríos ubicados en comunidades nativas.
Desde entonces, los originarios canadienses protestan bajo el movimiento Idle no More (No más Pasividad) y denuncian que la medida vulnera sus derechos ancestrales sobre la tierra, el agua y los recursos naturales, y pone en peligro al entorno porque permitirá al Gobierno controlar las zonas protegidas.
Hill aseveró que esa legislación viola la declaración de Naciones Unidas sobre los pueblos indígenas porque se aceptó sin el consentimiento de la población aborigen.

La calificó del inicio de un proceso para convertir en municipalidades a las Primeras Naciones -como se autodefinen las diferentes etnias canadienses- y anular la autonomía sobre sus territorios.
Por otro lado, Hill también manifestó apoyo a Theresa Spence, líder de la tribu Attawapiskat, quien realiza una huelga de hambre hasta dialogar con el primer ministro Stephen Harper sobre las desigualdades sufridas por los aborígenes, los problemas de pobreza, educación e infraestructura.
Spence lleva 27 días instalada en una pequeña isla del río Ottawa solo alimentándose con agua, té de hierbas y caldo de pescado, y presenta síntomas de debilidad.
Durante ese periodo los participantes en Idle no More también realizaron ayunos, manifestaciones, danzas y ritos ceremoniales, entre otras actividades, en solidaridad con la jefa tribal.
Esas acciones obligaron a Harper a ceder y a recibir el próximo día 11 a los jefes de la Primeras Naciones con el objetivo de examinar las relaciones de los tratados y los derechos aborígenes, y el desarrollo económico.
Pero los nativos canadienses prosiguen con las protestas porque consideran que el encuentro con el primer ministro es un mero gesto formal y no ofrecerá ninguna solución a sus demandas.
Idle no More ganó fuerza a nivel nacional y también repercutió en países como Estados Unidos, Reino Unido, Nueva Zelanda y Australia, donde varias agrupaciones realizaron mítines de solidaridad.
CANADA: Oswaldo De León Kantule (Achu) artista Kuna exhibe sus obras en el Project Arts

The beat Magazine,/Escrito por Equipo golpe
Oswaldo DeLeón Kantule, un miembro de la nación indígena Kuna de Panamá, ha vivido y trabajado en Londres, Ontario (Canadá), durante los últimos diez años. En su exposición, entre la selva y el mar de Delirium , presenta una colección de obras recientes que reflejan sus orígenes y problemas que enfrenta su pueblo. La exposición se puede ver en el Project Arts del 8 de enero al 19 de 2013.
Conocido como "Achu", Oswaldo DeLeón Kantule nació y se crió en la pequeña isla de Ustupu en el Caribe, donde sus habitantes dependen del océano y las montañas cercanas de transporte, alimentación y agua. La primera vez que comenzó a pintar como un artista autodidacta y más tarde se graduó con honores de la Universidad de Panamá con una licenciatura en Bellas Artes en 2001 después de ganar Nacional de Panamá Instituto de Cultura Concurso Nacional de Pintura en 1996. Ha mostrado su obra en más de 16 exposiciones individuales en las Américas y Europa, además de muchas exposiciones colectivas. En 2004 fue galardonado con la prestigiosa beca de investigación del Museo del Instituto Smithsonian del Indio Americano.
Kantule encuentra inspiración para su arte en la espiritualidad y cosmovisión Kuna, utilizando los símbolos ancestrales de su pueblo, que están muy presentes en la vida cotidiana kuna. Desde los mitos, el arte, la religión y las ceremonias utilizar un lenguaje simbólico y metafórico, están a menudo mal entendido por mucha gente, sin embargo, este lenguaje, aunque ha existido desde hace miles de años, puede ayudar a explicar las realidades de las sociedades actuales en que las crisis, la intolerancia, la violencia, el racismo y la destrucción del medio ambiente abundan.
Pinturas de Oswaldo menudo representan animales o seres que son representativos de los espíritus, tanto buenos como malévolos. Los espíritus malignos a menudo tratan de robar a alguien de distancia, mientras que los buenos espíritus suelen tratar de protegerlos. En muchos casos, estas representaciones no deben ser interpretadas literalmente, sino que puede indicar cosas como la alienación, la pérdida de identidad, aculturación, o la intolerancia. Él cree que el arte es universal, proporcionando un lenguaje para las personas de diferentes realidades para comunicarse entre sí.
"Mi trabajo está inspirado en los temas que predominan en mi conciencia, como la contaminación de los océanos increíble", dice Kantule. "Cuando uno vive en una pequeña isla, la basura y la contaminación es siempre en su mente como basura desde lejos se lava en con las mareas. Este es un problema global y afecta a todos los seres humanos y las criaturas que viven en y desde el mar. " Este espectáculo es una colección de más de 20 pinturas en óleo y acrílico, algunos muy grandes, que fusionan los antiguos símbolos de su pueblo con los símbolos modernos.
Es la primera exposición individual Kantule en Canadá desde 2002, cuando mostró sus obras en el Colegio King `s.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

similar:

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional iconLineamientos de política energética nacional

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional iconParo y movilización nacional universitaria

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional iconDirección General de Movilización Nacional

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional iconEl programa nacional de movilización por la alfabetizacióN (pronama):...

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional iconConvocatoria nacional no. 32 Tic

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional iconAnexos a convocatoria nacional por

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional iconResumen: Contra la sentencia de la Cámara Nacional de Apelaciones,...

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional iconDocumentos de acreditación y posición política de los delegados de...

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional icon1810-1910: Centenario de emancipación política, búsqueda de identidad...

Oaxaca: Convocatoria Movilización Nacional Contra la Política Energética Nacional iconConvocatoria a la costitucion formal de la asamblea estatal del pueblo de oaxaca






© 2015
contactos
ley.exam-10.com